The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible. For an interview about this Leviticus LXX volume by William A. Greek New TestamentGreek SeptuagintHebrew BibleParallel GospelsParallel LXX-HBParallel HB-LXX LANGUAGES. With a formal-equivalence English translation of a new, uncorrected edition, Awabdy illuminates Leueitikon in B as an aesthetic composition that not only exhibits inherited Hebraic syntax and Koine lexical forms, but its own structure and theology, paragraph (outdented) divisions, syntax and pragmatics, intertextuality, solecisms and textual variants. Richard Ottleys translation and edition of Isaiah based on the Codex Alexandrinus. Distinct from other LXX Leviticus commentaries that employ a critical edition and focus on translation technique, Greco-Roman context and reception, this study interprets a single Greek manuscript on its own terms in solidarity with its early Byzantine users unversed in Hebrew. ![]() ![]() In Leviticus, Awabdy offers the first commentary on the Greek version of Leviticus according to Codex Vaticanus (4th century CE), which binds the Old and New Testaments into a single volume as Christian scripture.
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |